Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Ici nous parlons de motos anglaises classiques.
Nous ne sommes ni un club ni une association. Ce site est le travail d'amis passionnés qui partagent leurs connaissances dans la convivialité et la tolérance. Ce site est ouvert à tous mais pour des raisons de transparence vous devez vous inscrire !!
Le site est gratuit et il grandit si chacun participe, vous pouvez tous participer soit par une page album sur votre moto, soit par un sujet technique lors d’une réparation, soit en scannant un catalogue …… Vous avez, ici, la possibilité de ne pas être un simple consommateur mais un acteur, merci de donner un peu de votre temps …

Modérateurs : Pachi, gigi, Tricati, Bertrand, rickman, Yeti

Avatar de l’utilisateur
John-Peter
Messages : 631
Inscription : 04 juil. 2016, 23:19
Localisation : Hérault - Languedoc
Contact :

Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par John-Peter »

http://legaragedejeanpierre.monsite-orange.fr/

Je souhaitais le faire pour moi, et j'ai pensé que certains en auraient besoin
Je n'ai pas demandé la permission, je m'en excuse :roll: , j'espère qu'il n'y a pas de droits d'auteur :)
Pour info,J'y ai trouvé un truc qui ne va pas (dans l'original)
au niveau de presure et pressure .A vérifier

Je viens de crée une nouvelle page internet.
(C'était une vieille page qui parlait d'autre chose, j'ai décidé d'en faire un carnet motocycliste de ce que j'ai sur la moto, au fur à mesure.

Donnez moi votre avis
Avatar de l’utilisateur
John-Peter
Messages : 631
Inscription : 04 juil. 2016, 23:19
Localisation : Hérault - Languedoc
Contact :

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par John-Peter »

Je n'ai point trouver:
clunch body lock ring= bague de blocage de ...?
locating peg = ?
foot change quadrant spindle= l'axe? du selecteur
Avatar de l’utilisateur
serge
Messages : 2203
Inscription : 27 janv. 2007, 12:15
Localisation : En face de la plage et à côté du parc à huitres.
Contact :

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par serge »

Je ne pense pas que tu ai besoin de t'excuser, bien au contraire.

Merci pour cette initiative. :)
Avatar de l’utilisateur
elmo
Messages : 9729
Inscription : 02 mars 2008, 00:42
Localisation : Colomiers/Toulouse

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par elmo »

John-Peter a écrit :Je n'ai point trouver:
clunch body lock ring= bague de blocage de ...?
locating peg = ?
foot change quadrant spindle= l'axe? du selecteur
Merci de signaler ces erreurs.
Si j'arrive à retrouver comment on manipule Excel je vais faire les corrections de ces erreurs.

Pour "Peg" on avait mis "Stub" et "Dowell"

Locating Peg= Pion de centrage????

Après, je sais que c'est un problème avec la langue anglaise, mais il va être très difficile de traduire les expressions composées comme "foot change quadrant spindle= l'axe du selecteur".... Il va y en avoir trop.

Et il n'y a pas de droits d'auteurs (l'auteur c'est moi).... Tant que ça reste dans l'esprit de rendre service et pas commercial, il n'y a aucun problème.

Si tu constates d'autres erreurs , merci de les signaler.
Avatar de l’utilisateur
Nobody Else
Messages : 4374
Inscription : 01 mars 2007, 19:39
Localisation : Dordogne

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par Nobody Else »

Oups j'avions point compris, I beg your pardon! et j'enlève mon message.
Avatar de l’utilisateur
elmo
Messages : 9729
Inscription : 02 mars 2008, 00:42
Localisation : Colomiers/Toulouse

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par elmo »

elmo a écrit :.....Si tu constates d'autres erreurs , merci de les signaler.
Si QUELQU'UN constate d'autres erreurs , merci de les signaler.
Avatar de l’utilisateur
Vran kozh
Messages : 570
Inscription : 05 déc. 2015, 15:18
Localisation : Brest 29200

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par Vran kozh »

John-Peter a écrit :http://legaragedejeanpierre.monsite-orange.fr/
Lexique Anglais-François ...
Donnez moi votre avis
Il manque quand même quelques jurons bien sentis, indispensables dans toute bonne
séance de mécanique (before enjoying a nice cup of tea).
À commencer évidemment par l'incontournable jesus fucking christ !
didier, mécréant
Avatar de l’utilisateur
Bertrand
Messages : 9298
Inscription : 19 janv. 2007, 20:15
Localisation : Arcueil 94

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par Bertrand »

hééé! Doucement avec l'américain!
Ca ne sert à rien pour comprendre les manuels ni même pour passer des commandes via internet.
Aucun intérret.
Avatar de l’utilisateur
Bertrand
Messages : 9298
Inscription : 19 janv. 2007, 20:15
Localisation : Arcueil 94

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par Bertrand »

"fucking jesus" est une expression typiquement irlandaise, jésus n'existant que chez les catholiques.
Avatar de l’utilisateur
carcaien
Messages : 1692
Inscription : 27 déc. 2013, 15:52
Localisation : CHARENTES MARITIMES

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par carcaien »

Je ne veux pas entamer une polémique religieuse mais il me semble me rappeler dans mes cours de cathé que c'est la vierge Marie qui est reconnue par les catholiques . Et j'imagine pas un irlandais du sud ou catho du nord traiter Jésus de fucking Jesus ou alors ils ont drôlement changé ceci dit moi ça ne me choque pas :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
PPAT
Messages : 2935
Inscription : 10 janv. 2013, 11:00
Localisation : Bonvillers

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par PPAT »

ahhh les jurons: moi en F "'commence à me faire c...r ce..... ou cette .....!" soft...
après sous le casque "ah non Nénette, pas ça, encore un tour !"...
plus courant, en pensée: "allumage? non, carburation... ou allumage???"
Quant au jet d'outil, je l'ai fait une fois vers 8 ans, mon père m'a tellement engueulé que plus jamais... :oops:
PPat
Avatar de l’utilisateur
elmo
Messages : 9729
Inscription : 02 mars 2008, 00:42
Localisation : Colomiers/Toulouse

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par elmo »

Moi j'utilise assez:

Mais Pu... de bord.... de mer.... Tu vas arrêter de me faire ch....

Et là, généralement la vis casse au ras du trou :twisted:
loulou
Messages : 3801
Inscription : 01 nov. 2007, 19:41
Localisation : PYRENEES ATLANTIQUES

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par loulou »

Du trou de bougie :arrow: :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
PHILIPPE

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par PHILIPPE »

le plus simple
tu regarde dans la part list coment ça s'appelle en anglais
normalement tu connais le nom de la piece en français

le top (ça va faire plaisir a jean pierre)

rouler en BSA
les parts list sont en anglais/français/allemand / espagnol
Avatar de l’utilisateur
John-Peter
Messages : 631
Inscription : 04 juil. 2016, 23:19
Localisation : Hérault - Languedoc
Contact :

Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre

Message non lu par John-Peter »

elmo a écrit :
John-Peter a écrit :
Si tu constates d'autres erreurs , merci de les signaler.
Hi
j'ai trouvé un truc, mais je sais pas si c'est bon ou pas ...
décharge et pression, c'est l'inverse non?

pressure plate=plateau de pression
presure relief valve=clapet (sur-pression)
pressure release valve=clapet de décharge
Répondre